Uživatelské nástroje

Co to je železniční pluh?

Železniční pluh při práci.

Železniční pluh při práci.

Nějaká náhoda mi teď přihrála článek o díle ukrajinského spisovatele Artema Čecha. No a protože jsem si chtěl od něj něco přečíst, sáhnul jsem po (pro mě nejlépe dostupné) reportáži Víno z jedné sklizně, která pojednává o jeho zkušenostech z fronty. Na konci té reportáže je zmíněno něco, co překladatelky do češtiny přeložily jako "železniční pluh".

Budu-li citovat konec oné reportáže: Stal jsem se součástí generace lidí, kteří nyní bojují. A pak až jednou pohlédnou na poslední železniční pluh ruských vojsk, vrátí se domů a nebudou vědět, jak žít dál…

Nabízí se samozřejmě otázka, co je to ten "železniční pluh"?

No a protože jsem nerd, co se vyzná zároveň v železnici, vojenské historii a zapomenutých německých [sic!] spisovatelích tak vám to vysvětlím: Železniční pluh je zařízení určené k ničení železnicích tratí, které za sebou táhne lokomotiva a tím zařízením za sebou trhá pražce a tak ničí trať. V češtině ten termín pravděpodobně vůbec neznáme a pokud ano, tak je to archaismus, který neznají ani ti nejvíc hardcore šotouši, mimo jiné protože se tu (co je mi známo) žádný takový železniční pluh nezachoval. Navíc se to už dneska pravděpodobně vůbec nepoužívá, protože betonové pražce se asi tak snadno roztrhat nedají (tohle teda nevím s jistotou).

Já sám to znám jenom protože jsem na to kdysi narazil v nějaké marginálii týkající se díla německého spisovatele jménem Arno Schmidt, který železniční pluh použil jako symbol zla ve své poválečné novele Leviathan. Předpokládám, že tahle symbolika je Artemu Čechovi taky známá a proto to takto ve své reportáži použil.

Tak a teď to sousloví znáte i vy. Zbývá jen otázka, jak překládat obdobné, v podstatě dost odborné výrazy, pro které v cílové řeči není zavedené slovo? Ona je to totiž záležitost pro nerdy i v originále! Pokud někdo víte, jak se takovéhle věci v překladech obvykle řeší, dejte mi prosím vědět do komentářů. Já osobně bych to řešil asi poznámkou pod čarou, ale chápu proč to překladatelky neudělaly.

Artemovi pak přeju, aby všechny železniční pluhy a (podobné stvůry) konečně odtáhly pryč a zůstaly jen jako exponáty v muzeích.


Doplnění: v diskuzi pod článkem mě Jiří V. upozornil na to, že je to termín, který se v češtině skutečně používal a dokonce našel článek o použití železničních pluhů v československém pohraničí.

Jan V. zase poslal odkaz na výskyt tohoto sousloví v katalogu národní knihovny.

Odpovídající heslo v slovníku méně častých slov zatím chybí.


Publikováno: 4.12.2025

Zaujal vás článek? Tak to pro vás mám dobrou zprávu - mám jich tu víc!

Též můžete nakouknout do mého nahrávacího studia a teorie kyberdadaismu.